Übersetzungen

Unser Kerngeschäft neben der Software-Lokalisierung ist die Übersetzung von Fachtexten,
wie z. B. von

  • IT-Dokumentationen (Benutzerhandbücher, Online-Hilfen)
  • Wirtschaftstexten, juristischen Texten und Verträgen
  • technischen Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen
  • Pressemitteilungen, Newslettern
  • Korrespondenz u.v.m.

Beim Übersetzen nutzen wir u. a. umfassende Terminologiedatenbanken (z. B. der Europäischen Union oder von Microsoft).

Wir arbeiten mit zahlreichen marktführenden Softwareprodukten, die über Translation Memory Systems (TMS) und fundierte Qualitätssicherungsverfahren verfügen. Diese gewährleisten zum Beispiel, dass Terminologie und Stil von der ersten bis zur letzten Seite konsistent sind. Darüberhinaus kommen Vorübersetzungen, kundenspezifische Terminologie und sonstiges Referenzmaterial unserer Auftraggeber zeit- und kostensparend zum Tragen. Bei uns sind derzeit

  • across Personal Edition
  • Fortis 3 und Fortis Revolution (Multiling Corporation)
  • Idiom WorldServer Desktop Workbench
  • memoQ 4.5.66
  • SDL Trados 2007 Freelance
  • SDL MultiTerm 2009
  • SDL Trados Studio 2009, SP2
  • SDLX
  • Transit XV
  • Translation Manager (IBM)
  • Translation Workspace (Lionbridge)

im Einsatz.

Wir arbeiten eng mit namhaften, weltweit agierenden Übersetzungsagenturen zusammen, die uns regelmäßig aufgrund unserer Kunden- und Produktkenntnisse beauftragen.